En japansk roman på svensk?

Er det for underligt at læse en japansk roman på svensk?

Jeg har lige læst en anmeldelse i Berlingske af 1Q84, som er Haruki Murakamis nyeste roman. Det skal indskydes, at Murakami er den eneste forfatter, jeg er halvfanatisk omkring. Og det viser sig, at anmelderen har læst den svenske udgave, fordi den allerede er udkommet.

Og: At den danske og engelske udgave først udkommer til oktober.

Uaaak!

Skal jeg så købe den på svensk nu? Er det for underligt at læse en japansk roman på svensk? Måske egentlig ikke mere underligt end at læse den på dansk eller engelsk? Bortset fra, at jeg er mere “hjemme” i de sprog.

Det føles nok lige så underligt, som dengang jeg studerede i Toulouse og havde fundet byens eneste biograf, hvor de ikke dubbede, men i stedet havde franske undertekster på udenlandske film. Der så jeg Kaurismäki-film på finsk med franske undertekster.

20. April 2011 by camlarsch
Categories: Skønlitteratur | Tags: , , , , | Leave a comment

Leave a Reply

Required fields are marked *


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.